Prevoditelj: Nikica Talin
Nevenka Macolić: ALAT ZA LJUBAVNA PISMA
SUVENIRNICA
to mjesto
gdje si bio
i ti
koji si bio
više ne postoje
taj vrtlog krijesnica
pristanište zagrljaja
sada su
mrtva voda
vakuum vremena
crni stol
od krvi i mesa
u snijegu
na kojemu drijemaju
muhe
LOJA DE LEMBRANÇAS
esse lugar
onde estavas
tu também
que eras
já não existe mais
esse turbilhão de pirilampos
esse cais de abraços
agora são
água morta
vácuo de tempo
mesa preta
de sangue e carne
dentro da neve
em que as moscas
dormitam
Nevenka Macolić: ALAT ZA LJUBAVNA PISMA
SAMOPOHVALA KUĆANICE
otkad se
taj mjesec
razbacuje
mjesečinom
i zaluđuje
kućanice
nijedna se
dosad
nije sjetila
napuniti njome
kante za mlijeko
iskrojiti je
u posteljinu
iskovati od nje
nakit
i srebrnjake
samo ja
jednim dijelom
stalno pribrana
oduvijek pišem
na njenim
listovima
AUTO-ELOGIO DE UMA DONA DE CASA
desde que
essa Lua
desperdiça
o luar
e enlouquece
as donas de casa
nenhuma delas
até agora
se lembrou
encher dele
alguns tarros
transformá-lo
em roupa de cama
forjar dele
adornos
e moedas de prata
apenas eu
em parte
constantemente atenta
escrevo desde sempre
nas folhas
suas
Nevenka Macolić: ALAT ZA LJUBAVNA PISMA
HIMNA
opet noćni pljusak
u kestenima
stalno smo se
rastajali
plakali
putovali
i uvijek je
lijevala kiša
s tobom sam sve naučila
o promrzlim noćima i suzama
u mokrim cipelama
opet pljusak
u krošnjama
u znak sjećanja
kao za himnu
uspravna
zatvorenog kišobrana
podižem lice
k nebu od kiše
tvoja te pjesnikinja
nije zaboravila
ne putuje
brzo se rastaje
i katkad
plače
kad piše
HINO
de novo uma chuvada de noite
nas ramas dos castanheiros
despedíamo-nos
chorávamos
viajávamos
incessantemente
e sempre
chovia
contigo aprendi tudo
sobre as noites e lágrimas gélidas
nos sapatos molhados
de novo uma chuvada
nas ramagens
lembrando-me
de um guarda-chuva fechado
endireitado como durante
o canto de um hino
levanto o meu rosto
em direção ao céu chuvoso
a tua poetisa
não se esqueceu de ti
ela não viaja
despede-se depressa
chorando
às vezes
quando escreve